Senin, 19 Maret 2012
Sabtu, 17 Maret 2012
Goddess, prisoner – on Satyajit Ray’s Devi

There is similar deification in Devi – in fact, the plot centres on it – but the repercussions here are very different; a young woman (girl, really) named Dayamoyee is suffocated by an image she is unable – and eventually unwilling – to break out of, resulting in tragedy for her family.

That picture is deceptive though, and the happiness short-lived. While Umaprasad is away in the city, his pious father (played by the wonderful Chhabi Biswas who was so good as the zamindar in Jalsaghar), already deeply fond of and dependent on his daughter-in-law, has a dream that she is Kali incarnate. In no time at all Dayamoyee goes from being a girl playing with her little nephew to a distant figure closeted off from the rest of the house, an object of veneration to be brought out for public display only when devotees come asking for blessings and miracles.
Devi’s simple but mesmerising opening-credits


(Incidentally this aspect of Devi reminded me of another favourite film, Carl Dreyer’s Day of Wrath, in which a young woman in 17th century Denmark is accused of being a witch and eventually comes to believe it herself. In both stories, the control exercised by religious authority becomes indistinguishable from the control exercised by elderly men in patriarchal societies.)


But the single image that stays with me is a much more simply staged shot. It’s the image of Dayamoyee sobbing quietly, her face turned towards the wall, traumatised by the behaviour of her father-in-law who has just done something unthinkable in the context of the norms of their society – he has placed his head on her feet. The shot recalls the words sung by an old beggar elsewhere in the film: “I’ll never call you Mother again / You gave me too much sorrow /I called You but You turned away.” Here, sorrow will be the lot of both the worshipper and the worshipped.
Sabtu, 10 Maret 2012
On Kahaani and the dhokebaaz flashback
I’ve written a few times about the trickiness of book-to-film adaptations, including problems that arise from basic differences in the mediums – the written word vs the visual representation. One example is Ira Levin’s superb thriller A Kiss Before Dying (see this post) where the method of the suspense hinges on the fact that Levin’s medium does not require him to show us his murderer’s face (whereas a conventional narrative film doesn’t have this luxury). Another is Gautam Malkani’s novel Londonstani, which overturns all the reader’s assumptions by making a key revelation about its narrator-protagonist on the very last page (it’s hard to see how this book could be faithfully filmed).

(Spoiler Alert – avoid reading on if you haven’t seen the film and are planning to go for it)
In general, I thought Kahaani was a gripping, skilfully constructed movie with many strong points – good pacing, attention to detail, an eye for character. It makes excellent use of Kolkata as a setting (one that has clearly been underutilised by Hindi cinema) and contains good performances, not just by Vidya Balan (whose role is trickier than it might at first appear) but also by Parambrata Chatterjee and Nawazuddin Siddiqui, who play two very different sorts of men who become involved with the central character’s quest. The relationship between Balan’s character Vidya Bagchi and her “saarthi”, the bashful policeman Rana (played by Chatterjee), includes some very charming, not-quite-romantic-but-who-knows interplay. And no one who sees the film will ever forget Bob Biswas, a pudgy, unfit hitman who is a tangle of contradictions: a life-insurance agent moonlighting as a killer; a sweet-looking Bengali babu who sometimes resembles a creepy bogeyman from a Hollywood slasher series (looked at up close, his face appears almost to be crumbling; when he isn’t busy making house visits, one imagines he lives alone with his long-dead, stuffed mother in some forgotten cranny of this old city).
In general, I thought Kahaani was a gripping, skilfully constructed movie with many strong points – good pacing, attention to detail, an eye for character. It makes excellent use of Kolkata as a setting (one that has clearly been underutilised by Hindi cinema) and contains good performances, not just by Vidya Balan (whose role is trickier than it might at first appear) but also by Parambrata Chatterjee and Nawazuddin Siddiqui, who play two very different sorts of men who become involved with the central character’s quest. The relationship between Balan’s character Vidya Bagchi and her “saarthi”, the bashful policeman Rana (played by Chatterjee), includes some very charming, not-quite-romantic-but-who-knows interplay. And no one who sees the film will ever forget Bob Biswas, a pudgy, unfit hitman who is a tangle of contradictions: a life-insurance agent moonlighting as a killer; a sweet-looking Bengali babu who sometimes resembles a creepy bogeyman from a Hollywood slasher series (looked at up close, his face appears almost to be crumbling; when he isn’t busy making house visits, one imagines he lives alone with his long-dead, stuffed mother in some forgotten cranny of this old city).

When Vidya arrives in Kolkata from London in search of her husband Arnab, she goes to the police station and passes around a photo of the two of them together, taken on their wedding day; as she talks and reminisces, short flashbacks show her memory of him. In one, we see the photo being clicked; a later one shows her persuading him to go to Kolkata for his assignment. The flashbacks are presented in such a way – they are bookended by close-ups of Vidya looking contemplative and misty-eyed – that it’s reasonable to see them as genuine recollections. (If these scenes had been framed differently, it may have been possible to think these weren’t her memories but the mental images of the people who are hearing her story.)
Late in the film, we discover that though the broad outline of Vidya’s story was true (at some point in the past, she was married and pregnant, and her husband did leave London for Kolkata, never to return), the photograph she has been passing around is a doctored one – the man in it (let’s call him M) isn’t her husband but another man whom she is now on the trail of (and whom she doesn’t exactly harbour positive feelings for). This disclosure raises an obvious question: when we are shown Vidya’s memories, why is M playing the role of her husband in them? And the obvious answer is: to blindside the viewer at the cost of the film’s internal credibility.
More than 60 years ago Alfred Hitchcock’s Stage Fright got some flak for a flashback scene that turned out to be a complete lie. Defenders of the film argued that the device was a legitimate one in the given context – being a visual representation of a murderer’s version of events – but the scene continued to make some viewers uncomfortable even decades later when narrative experimentation in cinema had become more common; it felt like a forced way of creating a barrier between the viewer and the story.

One can argue that, given the premise, there wasn't much else that could have been done. Much of the tension in Kahaani comes from the viewer’s ambivalence about Vidya; as seasoned viewers of suspense films, we are constantly aware that her version of events might only be a kahaani, a made-up story. (In discussions before the film released, I heard all sorts of theories, including the one that she is really a terrorist carrying around bombs for a huge attack during Durga Puja week.) But much of the film's emotional effectiveness comes from the way in which it makes us empathise with the character. As the narrative develops, as we get to know her better and appreciate her resourcefulness, persistence and the gentleness of her relationship with Rana (and with Bishnu, the kid who provides “running hot water”), we start rooting for her.
Not showing those flashbacks would have been a barrier to this empathy – it would have had the effect of making her a remote figure, giving us little sense of her inner world and her past. And showing them in such a way that we don’t get to see the husband’s face would have given the game away immediately.
For anyone who has seen the film, I’d be interested in knowing what you think about these scenes. Did you see them as deal-breakers or as minor flaws that you were happy not to dwell on? (I didn’t think they were deal-breakers myself, but they made Kahaani a less-than-convincing thriller for me – I thought its strengths lay elsewhere.) Also: was there any way these scenes could have been done differently without radically affecting the viewer’s connect with Vidya? Inputs welcome.
Penguin Spring Fever 2012
The programme schedule for the 2012 edition of Penguin's always-enjoyable Spring Fever is out, with the usual mix of panel discussions, music performances and quizzes. This year's participants include Vikram Seth, Anjum Hasan, Gulzar, Rahul Bhattacharya and other fine writers; here's the schedule (click to enlarge).
Kamis, 08 Maret 2012
Loneliness of a long-distance baaghi: thoughts on Paan Singh Tomar
Watching Tigmanshu Dhulia’s excellent Paan Singh Tomar – based on the real-life story of an Army cadet-turned-steeplechase runner-turned-Chambal dacoit – I was more than once reminded of Peter Carey’s great novel True History of the Kelly Gang, told (mostly) in the voice of the 19th century Australian outlaw Ned Kelly.


****
When we first meet Paan Singh (Irrfan Khan), it is 1980 and he is a middle-aged dacoit leader (though he calls himself a baaghi or rebel). A small-time reporter has secured an interview with him and the visual grammar of their first moments together makes the hierarchy clear: Paan Singh is shown in extreme close-up, the reporter in conventional medium shot; there stands the stammering supplicant looking for a story and here sits the fearsome bandit who might deign to give him one (and even allow him to live to tell it). At this point it seems probable that Paan Singh Tomar will become an exercise in myth-making, but that isn’t how it turns out. Flashbacking to 1950 – when Paan Singh is a young army recruit – the film quickly demythologises him (and it becomes clear that those unsettling close-ups only represented the reporter’s fevered view of the brigand he has come to interview – we aren’t meant to see Paan Singh as an intimidating figure). What now unfolds is a story about a man led on a strange journey by the currents of personality and circumstance.
“Pehli baar dekha koi sazaa ka mazaa le raha hai,” (“It’s the first time I’ve seen someone enjoying his punishment”) observes a Major as he watches Paan Singh doing the rounds at training time. The young man’s decision to take up sports is presented as being driven simply by hunger (sportspeople get more generous servings of food), but soon deeper layers to his character are revealed. The first time he sets a national record, there is a suggestion that he was fuelled more by anger than by ambition – because his garrulous coach casually used a maa ki gaali while spurring him on from the sidelines. When the race is over, Paan Singh hugs his coach, but not before delivering a quick, quiet admonition: “Hamaare yahaan maa ki gaali ka jawaab goli se dete hain” (“Where I come from, when someone insults our mother, we reply with bullets.”) In a scene that is on the face of it about a sportsman doing something inspirational, we fleetingly get a sense of a man with a capacity for violence, even if it comes from righteous indignation.

You need a mighty performer to pull such scenes off with conviction, and Irrfan Khan is (along with Dhulia’s script) one of the two pillars of this film. Irrfan’s repertoire includes a deadpan mode that I find very compelling. It can be drolly effective in comedy (see Life in a Metro or even Billu) but terrifying in intense dramatic scenes where he seems at times to be in communion only with himself, cut off from the hurly-burly around him. A couple of moments in this film reminded me of the fatalistic grandeur of that wonderful scene in Maqbool where Irrfan’s Macbeth keeps asking the policemen-witches “Main doobunga ke bachoonga?” (“Will I drown or survive?”), the haunted, faraway expression in those bulbous eyes suggesting he has already moved into another realm, seeing things no one else can see, aware of his final destiny.
****
But if Paan Singh Tomar has the timbre of a Shakespearean tragedy, it doesn’t strain self-consciously to be one. Though based on a remarkable, "stranger than fiction" true story that spanned decades, it consistently stays in the moment – it doesn’t reach for grand epiphanies (except, arguably, in its final scene, which brings together the strands of its protagonist’s colourful past in a too-literal depiction of “his life flashed before his eyes”, and also includes a brief-Hamlet-Horatio moment). There is a well-thought-out understatement in scenes that could easily have been overplayed for dramatic effect, such as when Paan Singh tosses off bon mots (apart from the Army everyone in this country is a thief, he says, and on another occasion “Kitaab kum, aadmi padha hai”). The running sequences too mostly avoid the clichés associated with the Inspirational Sports Film – and that’s particularly apt for this story, set at a time where athletic achievements get hardly any glamorous media coverage or long-term respect. (This is also why the scene where a young Japanese fan gushes to our bashful hero that she “loves him” is strangely moving.)
Of course, a “bigger” narrative does exist for someone who chooses to look for it: consider Paan Singh’s journey from being the idealistic youngster of 1950, serving his newly independent nation, to the hunted baaghi of 1980 who feels let down by his country – musing sarcastically that he got little recognition when he was running for India in international sports events, but his name plays over the radio now that injustice has forced him into a life of crime. (Semi-serious subtextual analysis alert: in the film’s final stretch, as Paan Singh nears the finish line

Late in the film, when a group of policemen led by Inspector Rathore (the always-excellent Zakir Hussain) rescue a terrified kidnap victim, the line “Dar mat beta, yeh police ke vardi mein police hee hain” (“These really are cops in police uniforms”) is said for humorous effect. But Paan Singh Tomar is about a world where dacoits and armymen, rebels and cops, are forged from the same human materials and life experiences – and where only very minor variances in temperament and personal circumstance can make all the difference. Though the point isn’t thickly underlined, a few visual links are made between these sets of people. One striking scene near the end has Paan Singh and his doomed men walking upright in single formation, their reflections in the lake below; we could easily be looking at army cadets on the march, and not just because they are wearing khaki. (In any case, their “operations” have to be as disciplined and as strongly built on trust as any in the Army – when things fall apart, it is inevitably caused by a betrayal from within.) The last meeting between the fugitive and his son – who has joined the Army – is another subtle reminder of what the former’s life might have been like if only a few chips had fallen differently.
And yet, the chasm in this world between those who represent authority (and who therefore have the weight of the law on their side, even if they are crooked or cowardly) and those who live outside the law (because they see no other way of surviving) is so vast as to be unbridgeable. Even Paan Singh Tomar, champion steeplechaser, can cross that divide only once; he can’t repeat the feat in the opposite direction.
Selasa, 06 Maret 2012
Squirrel trap: on writing and letting go
[From a new column I’m doing for GQ magazine, built around reflections from the writing – and reviewing – life]
--------
“How did you know it was time to stop?”
The question came from Jonathan Shainin, editor of The Caravan; it was directed at writer-journalist Naresh Fernandes. The immediate context was a panel discussion about Fernandes’s book Taj Mahal Foxtrot: The Story of Bombay’s Jazz Age, which took nearly 10 years from inception to publication – leading many of his acquaintances to wonder if it would ever see the light of day – but Shainin’s question is relevant to nearly anyone who has ever worked on a research-driven book. It hints at the difficulty a writer can face in knowing when to say “I’m done. This thing is ready to go out into the world.”
--------
“How did you know it was time to stop?”
The question came from Jonathan Shainin, editor of The Caravan; it was directed at writer-journalist Naresh Fernandes. The immediate context was a panel discussion about Fernandes’s book Taj Mahal Foxtrot: The Story of Bombay’s Jazz Age, which took nearly 10 years from inception to publication – leading many of his acquaintances to wonder if it would ever see the light of day – but Shainin’s question is relevant to nearly anyone who has ever worked on a research-driven book. It hints at the difficulty a writer can face in knowing when to say “I’m done. This thing is ready to go out into the world.”

But imagine a squirrel so attached to its rations – so enthralled by the shape and smoothness of the nuts – that it can’t bear to eat them, even when the winter chill sets in. Many writers know this feeling. It’s possible to get so emotionally involved with a subject – with the pleasure of researching it, writing about it in bits and pieces, researching further, reassessing what you've learnt, agonising over the implications of new information – that the journey becomes much more important than the destination.
Of course, the nature of the material does make a difference: narrative borders are more clearly defined in topical, reportage-oriented books such as Meenal Baghel’s Death in Mumbai (about the 2008 Neeraj Grover murder case) or S Hussain Zaidi’s Black Friday (about the 1993 Mumbai bomb blasts). A writer’s personal circumstances matter too. Samanth Subramanian, author of the outstanding Following Fish – a journalistic account of fishing communities and fish-eating along coastal India – had to fund his own travels on weekends while holding down a day job. This meant that beyond a point he didn’t have the

But writerly instinct can collide with the gnawing sense that more discoveries lie just around the corner. I have some firsthand experience of this, having written a book on the 1983 film Jaane bhi do Yaaro. The book was a mix of reportage and analysis: I watched the movie multiple times and made notes, placing it in the context of the Hindi cinema of its time and drawing on my own childhood memories; I interviewed writer-director Kundan Shah and other members of the unit. After submitting the final draft, I sat back and felt the many colliding emotions an author feels at this stage of a project: relief, insecurity, exhilaration, dread.
Naturally, it was a thrill when I held the first copy in my hands. But even today I feel a tinge of regret when I stumble on something that gives me a fresh insight into the film and the people behind it. Not information about the shooting (I already had enough, and it’s pointless to expect to ever be “done” with that sort of trivia) but things that might have added to the analytical value of the writing. For example, it was only after completing the book that I properly watched the 1969 film Satyakam, a great favourite of Jaane bhi do Yaaro’s dialogue writer Ranjit Kapoor. Superficially the two movies have little in common – one is a sombre realist drama, the other an absurdist black comedy – but in different ways they are concerned with the death of idealism in an injustice-steeped world. The subtle but strong link between them is a reminder of how one work of art might inform and illuminate another, and a whole new chapter might have come out of it – but the book was long done.
At worst, this sort of thing can be very dispiriting. It can make you question the value of the project you have worked so hard on. At the same time, one has to be pragmatic. (Assuming, of course, that you intend to get the book finished at all. There's a whole other column to be written about artists - call them impractical or incredibly committed and self-content - who are happy nurturing a project indefinitely, unconcerned with whether it ever reaches an audience or a readership.) Getting really obsessive, I might have convinced myself that I not only needed to meet everyone associated with the film but also meet everyone who ever had close ties with them, to get a range of perspectives on each life. Or that I had to read every book and watch every film that influenced their personalities. Beyond a point, this can get downright silly and provide a permanent excuse for procrastination.
There’s something else that complicated my book-writing experience. For years now, I’ve maintained a blog – it’s mostly a storehouse of my columns and reviews, but every now and again it becomes a forum for random scribbling, a place to accumulate trivia and whimsy. A permanent work-in-progress where pieces can continually be updated and conversations had with readers, it affords a writer much more flexibility than a book that is submitted, proofed and then made available on the stands in a “finished” form. Consequently, blogging can make one highly possessive about one’s writing.

Sabtu, 03 Maret 2012
The limits of perception: on Temple Grandin’s Animals in Translation
[A version of my latest Sunday Guardian books column]
Like nearly everyone else who saw The Artist, I loved Uggie the performing dog who plays Jack, the lead character’s most reliable companion. I enjoyed the scenes where Jack mimics human reactions to various situations – falling over dramatically when a gun is fired, making a pleading gesture when someone has to be mollified. It’s cute and it works because within the narrative Jack is a movie star who has been trained to do these things: his “hamming” has a context (and anyway, even the human acting in this film is a deliberately stylised take on silent-movie performances). But generally speaking, I’m not a fan of the anthropomorphising of animals in live-action films – the scenes calculated to make viewers go “Aww” as they feel the warm glow that comes with knowing that a creature from another species can be Just Like Us (because that’s the standard all living things should aspire to, no?).
Anyone who has ever been close to an animal - or more accurately, a non-human animal - knows how nonsensical and insulting it is to claim (as some people continue to do) that they don’t have feelings. But at the other end of the spectrum is the potentially dangerous belief that animals, especially domesticated ones, respond to the world in exactly the same ways as humans do. It’s natural enough to project our own thoughts and emotional responses on them: at various times I’ve been guilty of anthropomorphising my canine child – telling myself, for example, “She’s mumbling to herself” when she opens and closes her mouth in surprise at the sight of a vagrant peacock in the neighborhood park. (Of course, it’s possible that she is doing something roughly comparable to a human talking to himself in wonder when he sees something unusual – but the point is that a casual assumption of this sort can become a barrier to understanding animal behaviour.)

Anyone who has ever been close to an animal - or more accurately, a non-human animal - knows how nonsensical and insulting it is to claim (as some people continue to do) that they don’t have feelings. But at the other end of the spectrum is the potentially dangerous belief that animals, especially domesticated ones, respond to the world in exactly the same ways as humans do. It’s natural enough to project our own thoughts and emotional responses on them: at various times I’ve been guilty of anthropomorphising my canine child – telling myself, for example, “She’s mumbling to herself” when she opens and closes her mouth in surprise at the sight of a vagrant peacock in the neighborhood park. (Of course, it’s possible that she is doing something roughly comparable to a human talking to himself in wonder when he sees something unusual – but the point is that a casual assumption of this sort can become a barrier to understanding animal behaviour.)

Animals are like autistic savants. In fact, I'd go so far as to say that animals might actually be autistic savants. Animals have special talents normal people don't, the same way autistic people have special talents normal people don't; and at least some animals have special forms of genius normal people don't.
As an adult, Grandin has worked in the fields of animal behaviour and welfare, playing a big role in revolutionizing techniques used in the US livestock industry. Her empathy has allowed her to immediately notice things that “normal” humans don’t: how cattle can be made nervous by abrupt changes in light (while moving from a well-lit enclosure into a dark alley) or by a yellow cloth flapping on a fence. It also gives her special insight into various manifestations of animal intelligence: from bird migration to dogs who can predict seizures in humans to a squirrel’s memory for different types of nuts and burial spots.
“It’s ironic that we always say autistic children are in their own little worlds,” she writes, “Autistic people are experiencing the actual world much more directly and accurately than normal people, with all their inattentional blindness.” This is because while autistic people (and animals) tend to be visual thinkers who process details, most “normal” people’s brains convert details into words and abstractions. A persistent theme in this book is that the perceptual systems most of us are so proud of give us a limited, highly selective view of the world, leaving us exposed in many ways – hence the startling results of visual experiments such as “Gorilla in the Midst”, where 50 percent of the “normal” people watching a short video failed to see a man in a gorilla suit even though he was right in front of them. Or the alarming flight simulation test where a significant percentage of pilots didn’t even notice a large aircraft parked on the runway they were landing on – mainly because their brains didn’t expect to see such an anomaly.
All of which makes Animals in Translation a humbling read on more than one count. It makes for excellent complementary reading to the work of Peter Singer and other ethical philosophers who have written about the perils of “speciesism”. (More about that in this post.) But even for readers who aren’t specifically interested in animals, Grandin’s book is valuable for its many observations about things we take for granted - such as the ways in which we use language and other modes of communication - and things we aren’t properly attuned to, such as the workings of our imperfect little homosapien brains.
“It’s ironic that we always say autistic children are in their own little worlds,” she writes, “Autistic people are experiencing the actual world much more directly and accurately than normal people, with all their inattentional blindness.” This is because while autistic people (and animals) tend to be visual thinkers who process details, most “normal” people’s brains convert details into words and abstractions. A persistent theme in this book is that the perceptual systems most of us are so proud of give us a limited, highly selective view of the world, leaving us exposed in many ways – hence the startling results of visual experiments such as “Gorilla in the Midst”, where 50 percent of the “normal” people watching a short video failed to see a man in a gorilla suit even though he was right in front of them. Or the alarming flight simulation test where a significant percentage of pilots didn’t even notice a large aircraft parked on the runway they were landing on – mainly because their brains didn’t expect to see such an anomaly.
All of which makes Animals in Translation a humbling read on more than one count. It makes for excellent complementary reading to the work of Peter Singer and other ethical philosophers who have written about the perils of “speciesism”. (More about that in this post.) But even for readers who aren’t specifically interested in animals, Grandin’s book is valuable for its many observations about things we take for granted - such as the ways in which we use language and other modes of communication - and things we aren’t properly attuned to, such as the workings of our imperfect little homosapien brains.
[A few excerpts from Animals in Translation are here]
Langganan:
Postingan (Atom)